ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД

в социальной сфере
(китайский язык)

АВТОРСКИЙ ТРЕНИНГ ПЕРЕВОДЧИКА
ОЛЬГИ КОЖЕМЯКИНОЙ

Модуль №1
Тренинг для самостоятельного освоения
с обратной связью



ПРОГРАММА ТРЕНИНГА

1

Демография

Перевод выступлений по статистике


2

Финансовый кризис

Перевод аналитических выступлений


3

Коронавирус и вакцины

Перевод речей политиков


4

Внешняя политика

Перевод речей дипломатов


5

Искусственный интеллект

Перевод выступлений на тему ИТ


6

Изменение климата

Перевод речей политиков

Лекция Техника перевода



Стоимость доступа ко всем материалам тренинга
20000 рублей
Срок предоставления доступа НЕ ОГРАНИЧЕН
Примеры заданий
作业描述
Упражнения на устный перевод прецизионной информации в обе стороны в условиях сжатого времени (подготовка к синхронному переводу)
在压缩时间情况下进行双向口译练习(为同声传译做准备)
Создание личного высказывания по изучаемой теме (для живого урока)
就正在研究的主题创作个人陈述(用于线上训练)
Диктанты в видео-формате
视频格式的新词汇听写
Тренировка подбора речевых эквивалентов и перевода идиоматических выражений
寻找恰当的对等翻译法,以及固定词组的翻译
Работа над основными техниками перевода на онлайн-занятии: компрессия, генерализация, экспликация, трансформации.
在线培训中致力于基本的翻译技术:压缩、概括、阐释、转换
Практика перевода на онлайн-занятии. Перевод выступлений и речей по 7 темам
在线培训课程中的翻译实践。翻译7种题目的演讲
Последовательный перевод с последующим разбором (для Стандарт и PRO)
交替传译,及其解析(对标准级别和PRO级别)
Синхронный перевод с последующим разбором (для PRO)
同声传译,及其解析(对PRO级别)
Shadowing на русском и китайском для отработки навыка одновременного слушания, говорения; выработки умения "перевоплощаться" в оратора, а также для улучшения произношения
用俄语和汉语做影子跟读,同时练习听力和口语;“转化”为演讲者,同时改善发音  
Автор курса
课程作者
  • ОЛЬГА КОЖЕМЯКИНА

    Переводчик-синхронист китайского языка

    • Финалист международного конкурса перевода Cosines PI в категории синхронный перевод
    • 20 лет опыта в переводческой деятельности
    • устный и письменный перевод в языковых парах: китайский-русский, русский-китайский, английский-китайский, английский-русский
    • основная специальность: переводчик, преподаватель китайского и английского языков
    • вторая специальность: экономист
    • сертификат CATTI
    • опыт работы на крупных международных мероприятиях
    • сотрудничество с дипломатическими учреждениями
    • перевод книг и статей
    • сотрудничество с крупными государственными и частными корпорациями
Этапы тренинга
培训阶段
1
Старт тренинга: регулярность - ключ к успеху!  Каждый понедельник в 00:00 открывается очередной урок. Для достижения максимального результата задания распределены по дням недели для регулярного выполнения в определенной последовательности. 
2
Самостоятельное обучение: никто не может сделать из Вас переводчика, кроме Вас самих! Вы просматриваете записанные лекции, изучаете материал самостоятельно, выполняете домашние задания.

3
Коммуникация и обратная связь: всегда на связи! Однократно получаете комментарии преподавателя по выполненным заданиям на ваш выбор


4
Аттестация и выдача сертификата. После курса проходит аттестация в виде презентации и перевода двух видео. Анализ достижений и рекомендации на будущее.

Отзывы
Тарифы
级别
Купить доступ к материалам тренинга по общественно-политическому переводу

Записываясь на курс, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности
Made on
Tilda